segunda-feira, 31 de março de 2014

Batatas rústicas ao forno - Pommes de terre rustiques au four

Aqui vai um bom acompanhamento para carnes assadas, seja carne bovina, frango ou porco. O preparo é bem rápido. Depois, basta colocar tudo no forno (pode ser colocado no forno ao mesmo tempo que a carne assada) e aguardar. Eu servi estas batatas rústicas como acompanhamento de um coelho envolto no bacon com cogumelos, que eu mostrarei depois aqui no blog.

Voici un bon accompagnement pour les viandes rôties, soit du bœuf, du poulet ou du porc. La préparation est rapide. Ensuite, il suffit d'enfourner le plat (on peut le faire en même temps que le rôti) et d'attendre. J'ai servi ces pommes de terre rustiques avec un lapin en robe de lard aux champignons, recette que je montrerai bientôt sur le blog.


Numa tigela, colocar as batatas cortadas em rodelas (com casca, batatas bem lavadas, de preferência orgânicas), com um fio de azeite, sal, páprica, pimenta do reino e alecrim. Misturar bem para que o tempero envolva todos os pedaços de batata. Dispor as rodelas numa assadeira forrada com papel manteiga, sem as sobrepor. Levar ao forno preaquecido (220°C) até ficar dourado e macio, uns 20-30 minutos.

O resultado é como uma batata frita menos gordurosa, e é melhor consumir ainda quente, logo que sair do forno. Pode-se cortar a batata em palitos para que elas fiquem mais parecidas com batatas fritas.

Dans un saladier, mettre les pommes de terre coupées en rondelles (avec la peau, les pommes de terre bien lavées, de préférence bio), avec un filet d'huile d'olive, du sel, du paprika, du poivre moulu et du romarin. Bien mélanger pour enrober les pommes de terre avec les épices. Disposer les rondelles dans un plat allant au four tapissé de papier cuisson, sans les superposer. Enfourner en four préchauffé (220°C) jusqu'à ce que les pommes de terre soient tendres et dorées, environ 20-30 minutes.

Le résultat est comme des frittes, mais moins grasses. Il est préférable de les consommer bien chaudes, juste sorties du four. On peut couper les pommes de terre en bâtonnets pour qu'elles ressemblent plus aux frittes classiques.


sexta-feira, 28 de março de 2014

Baião de dois - Plat complet brésilien à base de riz, haricots et viande

Um dia desses eu vi no blog da minha querida Dinha uma receita de baião de dois. Baião de dois é um prato típico do nordeste do Brasil, cujo nome é uma referência ao mesmo tempo ao ritmo de música popular da região (baião), e à célebre dupla arroz + feijão, que constitui a base da alimentação tradicional do Brasil.

Como boa nordestina, não pude ficar indiferente ao prato. Fiquei salivando só de olhar as fotos. E as recordações começaram a surgir... um bom feijão verde, a charque, o queijo coalho, a manteiga de garrafa... sim, porque na minha memória tem um espacinho especial pra manteiga de garrafa (manteiga clarificada, como o ghee indiano).

Como eu ainda tinha charque embalada a vácuo na geladeira da minha ultima viagem pro Brasil, e um pacote de feijão fradinho (ou de corda) comprado no final de semana (eu já estava adivinhando que ia cair no charme do baião de dois), rapidamente me pus ao trabalho. Deixei o feijão de molho, cozinhei e desfiei a charque. Depois comprei uma boa linguiça defumada e um bacon artesanal, que por incrível que pareça, não são mais caros que os do supermercado, aqueles sem gosto, cheios de água, sal e gordura. Colhi alguns raminhos de salsa e de coentro nos meus vasinhos na varanda. Finalmente, separei meu arroz semi-integral de sempre e coloquei a minha manteiga de garrafa para derreter no banho-maria.

O resultado é isso que vocês podem ver na foto. Preciso dizer mais alguma coisa?

Este prato pode perfeitamente ser feito sem a charque e sem manteiga de garrafa para quem não tem onde comprar estes produtos. O baião de dois é uma refeição completa, e fica ainda mais nutritivo com o arroz semi-integral.

Un de ces jours, j'ai vu sur le blog de Dinha, ma chère collègue blogueuse du Brésil, une recette de Baião de dois. Baião de dois est un plat typique brésilien du nord-est du pays, dont le nom est une référence à la fois à un rythme de musique populaire de la région (baião), et au célèbre binôme riz + haricot, qui constitue la base de l'alimentation traditionnelle du Brésil.

Comme je suis de la région Nord-Est du Brésil, ce plat ne m'a pas laissée indifférente. J'ai eu de l'eau à la bouche juste à regarder les photos. Puis j'ai été envahie par les souvenirs... des haricots frais, de la viande de bœuf séchée (charque), du fromage de la région (queijo coalho - qui me fait penser à la tome fraîche), le beurre clarifié... ah oui, car il y a une petite place spéciale pour le beurre clarifié (comme le ghee indien).

Comme j'avais encore de la viande de bœuf séchée sous vide dans le frigo, souvenir de mon dernier voyage au Brésil, et j'avais acheté un paquet de haricot œil-noir ou cornille (feijão frade, en portugais), (est-ce que je devinais que j'allais tomber sous le charme du Baião de dois?) je me suis mise à la tâche. J'ai fait tremper les haricots, j'ai fait cuire la viande séchée, puis je l'ai effilochée. Ensuite j'ai acheté des bonnes saucisses fumée et de la poitrine fumée artisanale au marché, et cela ne m'a pas coûté plus cher qu'au supermarché, ces produits sans goût, pleins d'eau, de sel et de graisse. Puis j'ai récolté des brins de coriandre et de persil dans mes pots sur le balcon. Finalement, j'ai sorti mon riz semi-complet et j'ai fait fondre mon beurre clarifié au bain-marie.

Le résultat vous pouvez voir sur les photos. Ai-je besoin d'ajouter des commentaires?

Ce plat peut bien évidemment être fait sans la viande de bœuf séchée et sans le beurre clarifié, pour ceux qui ne peuvent pas s'en procurer. Le baião de dois est un plat complet, et il devient encore plus riche en nutriments avec l'utilisation du riz semi-complet.


Ingredientes:
400g de feijão fradinho cozido
caldo do cozimento do feijão
250g de charque
300g de linguiça defumada (cozinhei durante 10 minutos em água fervente, escorri e cortei em rodelas)
250g de arroz cru
50g de bacon em cubinhos
1 cebola picada
2 dentes de alho picados
1 pedaço de pimentão (não tinha, não pude usar)
salsa e coentro picado
cubos de queijo coalho (não tinha, usei queijo comté)
manteiga de garrafa (se tiver, puder e quiser)

Preparar o feijão: deixar o feijão (usei 500g de feijão fradinho) de molho em três vezes o seu volume de água morna com 2 colheres de sopa de suco de limão (pode ser soro de iogurte ou ainda vinagre) por pelo menos 12 horas (eu deixei de um dia pro outro). Esta prática ajuda na absorção dos nutrientes e evita gases. Veja aqui porque deixar seus grãos de molho.
Depois desse tempo, lave bem os grãos, esfregando com as mãos. No inicio a água vai sair turva, troque-a quantas vezes for necessário até que ela saia límpida. Cozinhar o feijão em água SEM SAL, com temperos (usei louro, parte verde do alho-poro e folhas de salsão). Eu congelo a parte verde do alho-poro e as folhas do salsão e uso aos poucos sempre que faço caldos. Quando o feijão estiver cozido, guarde o caldo para usar depois. A quantidade inicial de feijão rendeu 3 potes de 400g. Um deles foi usado no baião de dois, os outros dois congelados.

Preparar a charque: escaldar 3 vezes a charque para retirar o excesso de sal. Depois disso, cozinhar em fogo baixo durante 2 horas até a carne ficar molinha. Cozinhei 1kg de charque, desfiei, retirando toda a gordura e dividi em 4 porções. Uma delas foi usada neste baião de dois, o resto eu congelei.

Para o baião de dois: refogar o bacon sem nenhuma gordura. Adicionar o alho picado, depois a cebola picada e deixar dourar. Juntar a linguiça defumada (se tiver pimentão, acrescente neste momento) e deixar refogar. Quando ela estiver dourada, adicionar o arroz cru e refogar um pouco. Juntar duas vezes o volume de arroz de caldo de cozimento do feijão. Cozinhar em fogo baixo com a panela tampada. Quando o arroz tiver absorvido a maior parte do caldo, adicionar o feijão cozido. Finalizar com salsa e/ou coentro picado e misturar bem. Por cima, colocar os cubos de queijo e deixar derreter alguns minutos antes de servir.

Se tiver, puder e quiser, regar o baião de dois no prato com umas gotinhas de manteiga de garrafa. E bom apetite.


Ingrédients:
400g de haricots œil-noir (cornille) cuits
le jus de cuisson des haricots
250g de viande séchée
300g de saucisse fumée (cuites dans l'eau bouillante pendant 10 minutes, puis égouttées et coupées en rondelles)
250g de riz cru (j'ai mis du riz semi-complet)
50g de lardons
1 oignon hachée
2 gousses d'ail hachées
1 morceau de poivron coupé en petits dés (j'en ai pas mis)
coriandre et/ou persil hachés
cubes de fromage (genre tome fraîche, j'ai mis du comté)
beurre clarifié (si vous en avez / pouvez / voulez)

Préparation des haricots (pour un paquet de 500g de haricots œil-noir) : Mettre les haricots à tremper dans 3 fois son volume d'eau chaude, avec 2 cuillerées à soupe de jus de citron (ou de vinaigre ou du "petit-lait" de yaourt) pour au moins 12 heures (j'ai laissé d'un jour au lendemain). Cette pratique aide l'absorption des nutriments des légumes secs et évite la formation de gaz dans les intestins.
Après ce temps, rincer abondamment les graines, en les frottant dans les mains. Au début, l'eau est blanchâtre. Changer l'eau autant que nécessaire pour que l'eau devienne limpide. Faire cuire les haricots SANS SEL, avec des aromates (laurier, partie verte du poireau, feuilles de céleri). J'ai toujours sous la main des feuilles de céleri et la partie verte du poireau, qui je congèle dans des sachets de congélation pour les utiliser dans les bouillons et soupes. Quand les haricots sont tendres, les égoutter et réserver l'eau de cuisson. La quantité initiale de haricots (500g) a donné un rendement de 3 pots de 400g. J'en ai utilisé un et j'ai congelé les deux autres.

Pour la viande séchée: ébouillanter la viande trois fois pour retirer l'excès de sel. Ensuite, la faire cuire dans l'eau, en feu doux, pendant 2 heures, jusqu'à ce qu'elle soit bien tendre. J'ai fait cuire 1 kg de viande séchée, puis je l'ai effilochée et retiré toute la graisse. J'ai divisé la viande restante en 4 portions, et j'en ai utilisé une pour ce plat.

Pour le baião de dois: faire revenir les lardons dans une casserole sans matière grasse. Ajouter l'ail, puis l'oignon et les faire colorer un peu. Ajouter les rondelles de saucisse fumée (et les dés de poivron, si vous en avez) et les faire revenir. Quand la saucisse est légèrement colorée, ajouter le riz et le faire revenir un peu. Verser deux volumes de riz en jus de cuisson des haricots et laisser cuire à couvert en feu très doux. Quand le riz ait absorbé la plupart du liquide, ajouter les haricots égouttés. Finaliser avec de la coriandre et/ou persil haché et mélanger délicatement. Retirer du feu, mettre les dés de fromage par dessus, couvrir et les laisser fondre quelques minutes avant de servir.

Si vous en avez, pouvez et voulez, verser quelques gouttes de beurre clarifié par dessus. Et bon appétit.

quarta-feira, 26 de março de 2014

Carne assada com legumes - Rôti de boeuf aux légumes

Aqui em casa a gente come de tudo: carnes, legumes, cereais, leguminosas. E quanto mais colorido o prato, melhor. Esta é mais uma razão para eu ter adorado as batatas azuis, que já apareceram aqui de várias formas: em fritas no forno, em purê e ao vapor salteadas no azeite. Elas deixam o prato mais colorido, fazendo um contraste bem bonito os legumes laranjas, como cenouras e abóbora. Foi este o acompanhamento que eu escolhi para esta peça de carne que foi assada no forno. Foi tudo junto pro forno, legumes e carne. Trabalho quase nenhum para um resultado excelente. Perfeito para preparar quando se tem visitas em casa. Assim a gente pode dar toda atenção aos convidados sem ter que ficar mexendo nas panelas.

Ici à la maison, on mange de tout : viandes, légumes, céréales, légumes secs. Plus c'est coloré, mieux c'est. Voilà une raison de plus pour avoir aimé les pommes de terre bleues, qui ont déjà fait figure ici sur le blog en forme de frites au four, en purée, à la vapeur sautées à l'huile d'olive. Elles rendent l'assiette plus jolie, faisant un beau contraste avec les légumes oranges, comme la carotte ou le potiron. C'est ça l'accompagnement choisi pour cette pièce de rôti de bœuf. Tout ensemble directement au four, légumes et viande. Presque rien à faire pour un résultat excellent. Parfait pour un repas entre amis ou en famille à la maison. On peut s'occuper des invités sans devoir remuer les casseroles toutes les 5 minutes.


Pegar uma peça de carne para assar. Misturar numa tigelinha mostarda de Dijon (duas colheres de sopa generosas) com alecrim. Espalhar pela carne, enrolar com fatias bem finas de bacon (o quanto baste para enrolar toda a peça). Colocar na assadeira uma camada de cebola grosseiramente picada, depois a carne. Não precisa salgar a carne, o bacon vai dar gosto.

Em volta da carne, dispor legumes variados descascados e cortados em pedaços grandes (abóbora, cenoura, batata - por acaso a que eu tinha em casa era azul). Temperar os legumes com um fio de azeite, ervassal, pimenta do reino. Regar a carne com vinho branco e um meio tablete de caldo de carne dissolvido em água fervente (150mL de cada). Assar na assadeira tampada por 1h (ou cobrir com papel alumínio), ou até que a carne esteja no ponto desejado (forno a 180°C) preaquecido.

Reservar a carne e os legumes, e colocar o caldo que se formou no fundo da assadeira com a cebola numa panelinha. Levar ao fogo alto para reduzir pela metade. Juntar creme de leite (100mL) e servir este molho sobre a carne.


Prendre une pièce de rôti de bœuf de bonne qualité. Dans un petit bol, mélanger deux bonnes cuillerées de moutarde avec du romarin. Étaler ce mélange sur la viande et l'enrouler avec des tranches fines de lard fumé. Mettre sur un plat allant au four une couche d'oignons grossièrement hachés, puis le rôti. Il n'y a pas besoin de saler le rôti, le lard est suffisant.

Autour de la viande, placer des morceaux de légumes épluchés et coupés en grands morceaux (carotte, potiron, pomme de terre - par ailleurs, j'avais des pommes de terre bleues à la maison). Assaisonner les légumes avec un filet d'huile d'olive, des herbes, du sel et du poivre. Verser sur la viande un peu de vin blanc et un peu de fond de veau (150mL de chaque) ou un cube de bouillon de bœuf dissout dans l'eau bouillante. Faire cuire au four dans un plat à rôtir avec un couvercle (ou couvrir avec du papier alu) pendant 1 heure (four à 180°C), ou jusqu'à ce que la viande soit cuite à souhait.

Réserver la viande et les légumes et mettre le jus de cuisson avec les oignons dans une petite casserole. Faire réduire à feu vif, jusqu'à la moitié. Ajouter de la crème liquide (100mL) et servir la sauce sur la viande.

segunda-feira, 24 de março de 2014

Gratinado de peixe e batata ao molho de espinafre - Gratin de poisson, pomme de terre à la crème d'épinards

Esta é mais uma ideia para acomodar peixe nas refeições. Eu estava com vontade de fazer uma batata gratinada, mas queria também um prato único para não ter muito trabalho com diferentes acompanhamentos. Mas também não queria usar somente batata. Depois pensei em fazer um peixe ao molho de espinafre... No final das contas, saiu da minha cozinha este gratinado de batata com peixe ao molho de espinafre. Não deu nem tempo de tirar foto antes que o prato fosse atacado. Isso pode dar uma ideia do quanto este gratinado ficou gostoso.

Voici encore une idée de plat pour accommoder le poisson. J'avais envie de faire un gratin de pomme de terre, mais je voulais aussi un plat unique pour ne pas m'occuper d'un éventuel accompagnement. Je ne voulais pas non plus mettre que des pommes de terre. Ensuite, j'ai eu envie de manger du poisson à la crème d'épinards... Après tout, j'ai terminé par sortir du four ce gratin de poisson et pomme de terre à la crème d'épinards. Je n'ai même pas eu le temps de le prendre en photo à la sortie du four, car il a été attaqué. Cela peut donner une idée de comment il était bon.


Ingredientes:
800g de batatas que sejam firmes ao cozimento (usei uma batata da casca rosa, conhecida como asterix no Brasil - sempre uso esta batata com casca, pois a casca é fina e deixa a batata mais crocante - eu uso batatas orgânicas e bem lavadas)
400g de filé de peixe (usei perca do Nilo)
200g de espinafre
2 dentes de alho
azeite
200mL de creme de leite fresco
1 cebola pequena picada
1 colher de sopa de manteiga
1 colher de sopa de farinha de trigo
500mL de leite
200mL de caldo de camarão (caseiro, veja receita aqui)
sal, pimenta do reino

Primeira etapa: cortar as batatas em rodelas não muito finas. Cozinhar a batata no vapor, mas não por muito tempo, somente para que ela fique macia, bem longe de começar a desmanchar.

Segunda etapa: preparar os espinafres. Lavar bem as folhas de espinafre, picar os talos em pedaços bem pequenos e as folhas grosseiramente. Dourar o alho numa panela com um fio de azeite, adicionar o espinafre picado e baixar o fogo. Deixar o espinafre murchar, mexendo de vez em quando. Quando ele estiver murcho, temperar com sal, adicionar o creme de leite fresco e deixar em fogo médio 5 minutos. O creme vai ganhar o sabor e um pouco da cor do espinafre. Reservar.

Terceira etapa: preparar um molho branco incrementado. No meu caso, usei uma base de manteiga e farinha, cebola, leite e caldo de camarão caseiro. Começar dourando a cebola pequena picada na manteiga. Quando a cebola estiver bem dourada, adicionar a farinha de trigo e deixar cozinhar por 2 minutos, mexendo bem. Adicionar o leite e o caldo de camarão, mexendo sempre com um batedor de arames (fouet) para desfazer todos os grumos. Deixar em fogo médio até ferver, mexendo sempre. Depois de ferver, temperar com sal, cozinhar por 5 minutos e desligar o fogo. Adicionar o creme de espinafre e misturar bem.

Montagem: Num refratário, colocar as rodelas de batata e metade do molho. Misturar delicadamente. Dispor o filé de peixe cortado em cubos por cima e regar com o restante do molho. Levar ao forno preaquecido (180°C) até dourar.

Ingrédients:
800g de pomme de terre à chair ferme (j'ai mis des pommes à la peau rose, connues comme chérie - je les utilise toujours avec la peau, qui est très fine - je mets des pommes de terre bio et bien lavées)
400g de filet de poisson (j'ai mis des filets de perche)
200g d'épinards
2 gousses d'ail
huile d'olive
200mL de crème liquide
1 petit oignon haché
1 cuillerée à soupe bombée de beurre
1 cuillerée à soupe bombée de farine
500mL de lait
200mL de fumet de crevette (fait maison pour moi)
sel, poivre

Première étape: couper les pommes de terre en rondelles pas très fines. Les faire cuire à la vapeur, mais pas pour longtemps. Les pommes de terre doivent être encore fermes.

Deuxième étape: préparer les épinards. Dorer l'ail émincé dans un filet d'huile d'olive. Ajouter les épinards et baisser le feu. Remuer de temps en temps, jusqu'à ce qu'ils tombent. Saler légèrement, ajouter la crème et laisser encore 5 minutes à feux doux. La crème va infuser et prendre un peu la couleur des épinards. Réserve dans un bol.

Troisième étape: préparer la sauce béchamel modifiée. J'ai fais un roux avec du beurre et de la farine, de l'oignon, du lait et du fumet de crevette fait maison. Commencer par faire dorer l'oignon haché dans du beurre. Ajouter la farine et laisser cuire 2 minutes. Verser le lait et le bouillon et porter à ébullition, remuant toujours avec un fouet. Saler légèrement, et laisser cuire 5 minutes après ébullition, sans arrêter de remuer. Retirer du feu et ajouter la crème d'épinards.

Montage: Dans un plat allant au four, mettre les pommes de terre et la moitié de la sauce. Mélanger délicatement. Disposer des cubes de filet de poisson par dessus et recouvrir avec le reste de la sauce. Enfourner en four pré-chauffé (180°C) jusqu'à ce que le dessus soit doré.

sexta-feira, 21 de março de 2014

Peixe ao molho de camarão - Poisson aux crevettes comme au Brésil

Eu gosto muito de peixe e de frutos do mar. Um simples peixe frito ou grelhado é suficiente para mim, sobretudo quando o peixe é fresco e de boa qualidade. Mas eu também gosto de variar os molhos, as texturas, adicionar legumes e tornar os sabores mais complexos. Foi o caso deste peixe ao molho de camarão, que eu fiz num dia de saudades da comida da minha terra natal.
Lembro muito de um restaurante excelente perto da minha casa em Recife e do peixe ao molho de camarão que eu comia por lá. Esta restaurante é o local das comemorações e família, e por isso muitas lembranças passam pela minha mente quando eu penso nele. E quando eu lembro do restaurante, eu lembro deste prato. Ou seja, para mim é a perfeita comfort food, a comida que me traz lembranças boas. Aqui fica a minha sugestão leve e gostosa para o início da primavera.

J'aime beaucoup les poissons et les fruits de mer. Un simple poisson frit ou grillé est suffisant pour moi, surtout quand il s'agit d'un poisson frais et de bonne qualité. Mais j'aime aussi varier les sauces, les textures, ajouter les légumes, pour que les saveurs deviennent plus complexes. C'est le cas de ce poisson aux crevettes, que j'ai fait un jour où j'avais un peu le mal du pays.
Je me rappelle très bien d'un restaurant pas loin de ma maison à Recife (Brésil) et du poisson aux crevettes que je mangeais là-bas. C'est le restaurant où ma famille va quand on a une occasion spéciale, et c'est pourquoi j'ai des très bons souvenirs de là-bas. Et quand je pense au restaurant, je pense forcément à ce plat. C'est-à-dire, ce plat est pour moi une comfort food, le plat qui me rappelle des bons moments en famille. Voici ma suggestion légère et savoureuse pour le début du printemps.


Temperar os filés de peixe com sal e pimenta do reino. Fritar numa frigideira de bordas altas com um pouco de azeite. Virar o peixe de lado somente quando a parte de baixo estiver bem dourada e que as bordas da parte de cima começarem a mudar de cor. Reservar num prato.
Na mesma panela, dourar uma cebola picada. Juntar um pedaço de pimentão picado (coloquei do verde e do vermelho misturados) e deixar refogar. Juntar alguns camarões cozidos, limpos e sem cabeça, adicionar uma pitada de gengibre (fresco ou em pó) e deixar refogar 5 minutos em fogo alto. Reservar os camarões num prato. Adicionar na frigideira 100mL de caldo de camarão ou de peixe (caseiro como eu mostrei aqui e aqui, ou um pedaço de um tablete dissolvido em água fervente) e 200mL de purê de tomate (passata) e deixar reduzir em fogo alto. Quando o molho estiver espesso, acertar o sal, voltar os camarões para a panela, juntar salsa picada e servir sobre o peixe.
Eu servi o peixe com arroz com brócolis.


Saler et poivrer les filets de poisson. Les faire frire dans une sauteuse avec un peu d'huile d'olive. Retourner le poisson quand le côté du dessous est bien doré et les bords du dessus commencent à changer de couleur. Débarrasser dans une assiette.
Dans la même sauteuse, faire revenir un oignon haché. Ajouter un morceau de poivron haché (j'en ai mis de deux couleurs, vert et rouge) et laisser revenir. Ajouter des crevettes cuites, nettoyées et sans tête, avec un pincée de gingembre (frais ou en poudre) et laisser revenir 5 minutes à feu vif. Réserver dans une assiette. Verser dans la sauteuse 100mL de fumet de poisson et 200mL de purée de tomate (passata) et laisser réduire à feu vif. Quand la sauce est épaisse, rectifier le sel, y ajouter les crevettes, du persil haché et servir sur le poisson.
J'ai servir ce plat avec du riz aux brocolis.

quarta-feira, 19 de março de 2014

Purê de batata azul e carne de panela - Purée de pomme de terre bleue et ragoût de boeuf

Mais uma vez, a batata azul é a estrela do nosso almoço, com este lindo purê lilás. Eu já mostrei a batata azul aqui no blog de várias formas, como em fritas ao forno e cozida no vapor e salteada com alecrim. Desta vez, fiz um purê. Nada mais simples, mas a cor da batata faz de qualquer prato um sucesso. Foi o acompanhamento de uma carne de panela ao molho de tomate, igualmente simples mas saborosa.

Encore une fois, la pomme de terre bleue est mise à l'honneur à la maison, avec cette belle purée violette. J'ai déjà montré sur le blog quelques recettes avec cette pomme de terre bleue, comme ces frites au four et ces pommes de terre vapeur sautées au romarin. Cette fois j'en ai fait une purée. Rien de plus simple, mais la couleur de cette patate fait de n'importe quel plat un succès. C'était l'accompagnement d'un ragoût de viande à la sauce tomate, également simple mais très bon.


Para o purê: cozinhar as batatas azuis descascadas e cortadas em rodelas no vapor até que fiquem macias (30-40 minutos). Amassar com um garfo, juntar manteiga, creme de leite e um pouco de sal. Misturar e servir bem quente.

Para a carne de panela: Cortar a carne em cubos (usei 700g de carne de segunda, tipo paleta) e selar de todos os lados em uma panela de ferro com azeite quente. Reservar em um prato. Na mesma panela, dourar 1 cebola picada. Adicionar a carne reservada e o caldo que se formou. Juntar uma colher de sopa de farinha de trigo e misturar bem até dourar um pouco a farinha. Adicionar 250mL de cerveja preta, 200mL de purê de tomate (passata), 1 colher de sopa de mostarda, tomilho ou outra erva a seu gosto. Deixar cozinhar durante 2-3 horas na panela tampada em fogo baixo. Na metade do cozimento adicionar sal. Servir com o purê de batatas azuis.

Pour la purée: faire cuire les pommes de terre bleues épluchées et coupées en rondelles à la vapeur, jusqu'à ce qu'elles soient bien tendres (30-40 minutes). Les écraser à la fourchette, ajouter un peu de beurre, de la crème et du sel. Mélanger et servir bien chaud.

Pour le ragoût de bœuf: couper la viande de bœuf en cubes (700g de viande à braiser) et la faire dorer de tous les côtés à feu vif dans une cocotte en fonte avec un peu d'huile d'olive. Débarrasser dans une assiette. Dans la cocotte, faire revenir 1 oignon coupés en morceaux. Ajouter la viande réservée et le jus formé. Ajouter une cuillerée à soupe de farine et mélanger jusqu'à ce qu'elle soit un peu dorée. Verser 250mL de bière brune, 200mL de purée de tomate (passata), 1 cuillerée à soupe de moutarde, du thym ou d'autres herbes. Laisser cuire pendant 2-3 heures à feux très doux. Saler à mi-cuisson. Servir avec la purée de pomme de terre bleue.

segunda-feira, 17 de março de 2014

Sopa gratinada de cebola e cogumelo - Soupe gratinée à l'oignon et aux champignons

A sopa gratinada de cebola é um prato tipico francês que faz o maior sucesso no mundo inteiro. Aqui em Paris, podemos encontrá-la em muitos restaurantes, principalmente nos localizados em áreas turísticas. Apesar de ser muito tradicional, as sopas de cebola servidas nos restaurantes nem sempre são boas, pelo menos ao meu paladar. Em alguns lugares a sopa é muito líquida e tem pouca cebola, o que a deixa sem gosto.
Faz tempo que eu queria testar uma receita de sopa gratinada de cebola em casa. Achei uma receita deliciosa (na verdade duas, esta e esta), que mistura cebolas caramelizadas com cogumelos. Não pensei duas vezes na hora de preparar. Eu usei cebola E cogumelos, mas tenho certeza que somente com cebolas caramelizada ela fica deliciosa.

La soupe gratinée à l'oignon est un plat typique français qui fait un grand succès dans le monde entier. Ici à Paris, on peut la déguster dans des nombreux restaurants, surtout ceux qui sont situés en zones touristiques. Mais malgré le savoir-faire français, les soupes à l'oignon servies aux restaurants ne sont pas toujours bonnes, au moins à mon goût. A certains endroits, la soupe est trop liquide et avec très peu d'oignons, trop fade à mon avis.
Depuis un certain temps j'ai envie de faire une soupe à l'oignon à la maison. J'ai trouvé une recette fantastique (en fait j'ai mélangé ces deux recettes, celle-ci et celle-là), qui combine des oignons caramélisés et des champignons. Je n'ai pas hésité à la faire. J'ai mis des oignons et des champignons, mais je suis certaine que seulement avec des oignons caramélisés la soupe est aussi très bonne.


Ingredientes:
300g de cogumelo fresco
400g de cebola (se for usar somente cebolas, dobre esta quantidade)
2 colheres de sopa de manteiga
1 fio de azeite
1 colher de sopa cheia de farinha de trigo
100mL de vinho tinto
1 batata grande ou 2 pequenas
1L de caldo de carne (usei 2 tabletes dissolvidos em água fervente)
2 colheres de sopa de creme de leite
Rodelas de pão
Queijo para gratinar

Separar os pés do chapéus dos cogumelos, picar os pés bem pequenos e fatiar os chapéus. Reservar em tigelas diferentes, pés e chapéus. Cortar as cebolas em forma de meia-lua. Descascar e ralar a batata.
Numa panela, levar a manteiga ao fogo para derreter junto com um fio de azeite. Adicionar as cebolas fatiadas e os pés dos cogumelos picados. Em fogo médio-alto, deixar caramelizar as cebolas, mexendo somente quando quase começar a queimar no fundo da panela. Fazer isso por uns 10-15 minutos, até que as cebolas estejam com uma cor marrom e um cheiro delicioso. O segredo do sabor desta sopa é esta etapa, as cebolas devem ficar bem caramelizadas.
Adicionar os chapéus dos cogumelos fatiados e deixar mais uns 5 minutos, mexendo de vez em quando. Quando os cogumelos estiverem murchos e as cebolas bem caramelizadas, adicionar a farinha de trigo e mexer bem. Quando a farinha estiver incorporada, adicionar o vinho tinto. Mexer bem para não queimar. Quando começar a grudar no fundo da panela, adicionar a batata ralada e o caldo de carne. Mexer bem para retirar tudo o que ficou grudado no fundo da panela e deixar cozinhar em fogo baixo com a panela tampada por 20 minutos. Finalizar com o creme de leite.
Servir em tigelinhas que possam ir ao forno. Adicionar rodelas de pão por cima, colocar o queijo e levar ao forno para gratinar (10 minutos no grill ou no forno bem quente, 240°C).


Ingrédients:
300g de champignons de Paris frais
400g de oignons (si vous ne mettez pas de champignons, doublez cette quantité d'oignons)
2 cuillerées à soupe de beurre
1 filet d'huile d'olive
1 cuillerée à soupe de farine
100mL de vin rouge
1 grosse pomme de terre ou 2 petites
1L de bouillon de bœuf (j'ai mis 2 cubes dans 1L d'eau bouillante)
2 cuillerées à soupe de crème liquide
des tranches de pain
du fromage à gratiner

Séparer les pieds et les chapeaux des champignons, hacher les pieds et trancher les chapeaux. Réserver dans deux bols séparés, pieds et chapeaux. Couper les oignons en demi-lunes. Éplucher et râper la pomme de terre.
Dans une grande casserole, faire fondre le beurre avec un filet d'huile d'olive. Ajouter les oignons et les pieds des champignons. Faire caraméliser les oignons à feu vif, remuant seulement quand les oignons commencent à accrocher au fond de la casserole. Continuer pendant 15-20 minutes, jusqu'à ce que les oignons aient pris une belle couleur brune. Le secret de cette soupe réside dans cette étape, les oignons doivent être bien caramélisés.
Ajouter ensuite les chapeaux des champignons et les faire revenir encore 5 minutes, toujours à feu vif, mélangeant de temps en temps. Quand les champignons sont bien réduits, ajouter la farine. Quand la farine est bien incorporée, verser le vin rouge et remuer, attention pour ne pas brûler. Quand le vin a évaporé et les légumes commencent à accrocher au fond de la casserole, ajouter la pomme de terre râpée et le bouillon de bœuf. Mélanger pour incorporer les sucs qui sont collés au fond de la casserole. Laisser cuire encore 20 minutes en feu doux avec un couvercle. Finaliser avec la crème liquide.
Servir la soupe en ramequins ou bols allant au four. Ajouter les tranches de pain avec du fromage par dessus et enfourner au grill ou au fou très chaud (240°C) pour gratiner pendant 10 minutes.


sexta-feira, 14 de março de 2014

Moelas estufadas ao molho de tomate - Gésiers à la sauce tomate

Este é um prato de inspiração portuguesa. As moelas são muito apreciadas em Portugal, assim como na França. Eu tive a oportunidade de provar umas deliciosas por lá, e também em alguns restaurantes portugueses aqui na França. Não sei porque no Brasil as pessoas não dão o devido valor às moelas, pois é uma carne saborosa quando bem feita e é barata. Talvez seja por isso, no Brasil as pessoas tendem a valorizar muito o que é caro, sem se preocupar com o verdadeiro valor das coisas.

Neste prato, as moelas são lentamente cozidas num molho de tomate. O resultado é um molho bem apurado e suculento e uma carne macia. Delicioso para um petisco. Servir simplesmente com um bom pedaço de pão (o meu é caseiro) para apreciar plenamente os sabores.

Ce plat est d'inspiration portugaise. Les gésiers sont très appréciés au Portugal et aussi en France. J'ai eu l'occasion d'en goûter là-bas, mais on les trouve aussi dans des restaurants portugais en France. Je ne comprends pas pourquoi au Brésil les gens ne mangent pas plus de gésiers, car la viande est savoureuse quand elle est bien cuisinée, et ce n'est pas cher. C'est peut-être à cause de cela, car au Brésil les gens ont une tendance à donner de l'importance à tout ce qui est cher, sans faire attention à la vraie valeur des choses.

Dans ce plat, les gésiers sont cuits doucement dans une sauce tomate. Le résultat est une sauce succulente et bien corsée et une viande tendre. Parfait pour un apéro. J'ai servi simplement avec du bon pain de campagne (fait maison pour moi) et on s'est régalés avec toutes les saveurs.


Ingredientes:
700g de moelas
azeite
2 cebolas picadas
2 folhas de louro
tomilho, cominho, páprica
500mL de purê de tomate (passata)
1 tablete de caldo de galinha
sal, pimenta do reino

Limpar as moelas e retirar toda a gordura. Deixar de molho em água com vinagre durante 30 minutos. Escorrer. Levar uma panela de ferro ao fogo com azeite. Dourar a cebola picada com as folhas de louro e o tomilho. Juntar as moelas e deixar dourar um pouco, mexendo de vez em quando. Adicionar o purê de tomates, o cominho, a páprica e o tablete de caldo de galinha. Misturar bem, juntar um pouquinho de água e deixar cozinhando em fogo baixo com a panela tampada durante 2 horas. Salgar depois de 1 hora.
Depois desse tempo, acertar o sal e a pimenta do reino. Se necessário, reduzir o molho em fogo alto com a panela destampada para que ele fique mais consistente. Servir com pedaços de pão.

Ingrédients:
700g de gésiers de volaille
huile d'olive
2 oignons émincés
2 feuilles de laurier
thym, cumin, paprika
500mL de purée de tomate (passata)
1 cube de bouillon de poule
sel, poivre

Nettoyer les gésiers et enlever toute la graisse. Les tremper dans de l'eau avec du vinaigre pendant 30 minutes. Les égoutter. Faire chauffer de l'huile d'olive dans une cocotte en fonte. Faire dorer les oignons avec le laurier et le thym. Ajouter les gésiers et les laisser dorer un peu, remuant de temps de temps. Ajouter la purée de tomate, les épices (cumin et paprika) et le cube de bouillon. Mélanger le tout, ajouter un petit peu d'eau, mettre le couvercle et laisser cuire doucement en feu doux pendant 2 heures. Saler à mi-cuisson.
Après ce temps, rectifier le sel et le poivre. Si vous voulez une sauce plus épaisse, la faire réduire à feux vif sans le couvercle. Servir les gésiers en sauce avec du pain de campagne.

quarta-feira, 12 de março de 2014

Batatas ao vapor salteadas com alecrim - Pomme de terre vapeur sautée au romarin

Hoje vou mostrar mais uma receita com a linda batata azul. Este acompanhamento fica delicioso com qualquer tipo de batata, inclusive batata doce. Nesta receita eu misturei dois tipos de batatas, a azul e a comum.

Aujourd'hui je vais vous présenter une autre recette avec la belle pomme de terre bleue. C'est un accompagnement délicieux avec toutes les patates, y compris la patate douce. Dans cette recette, j'ai mis deux types de pomme de terre, la bleue et une variété normale (Bintje).


O preparo é bem simples. Para isso, basta lavar e descascar as batatas, depois cortá-las em rodelas bem grossas. Cozinhar as rodelas de batatas no vapor para que elas fiquem macias, mas ainda firmes. Com as batatas cozidas, aquecer um fio de azeite numa frigideira de fundo grosso e colocar as batatas para dourar. Salpicar com sal e alecrim (ou outra erva de sua preferência). Virar as batatas somente quando o primeiro lado estiver dourado, para evitar de quebrá-las. Salpicar o outro lado com mais ervas sal. Servir quando elas estiverem bem douradas.

La préparation est très simple. Pour cela, il suffit de laver et d'éplucher les pommes de terre, qu'on coupe ensuite en rondelles épaisses. Faire cuire les rondelles de pomme de terre à la vapeur pour qu'elles soient tendres, mais encore fermes. Avec les pommes de terre cuites, faire chauffer un filet d'huile d'olive dans une poêle à fond épais et y disposer les rondelles de pomme de terre. Saler, poivrer et ajouter du romarin séché (ou une autre herbe de votre préférence). Retourner les pommes de terre quand elles sont bien dorées sur la face du dessous, évitant de les casser. Saler, poivrer et ajouter du romarin sur l'autre face. Servir quand elles sont bien dorées sur les deux faces.

segunda-feira, 10 de março de 2014

Pão recheado com queijo, presunto e azeitonas - Pain farci au jambon, au fromage et aux olives

Faz tempo que eu não compro pão aqui em casa. Depois que aprendi a fazer meu próprio pão, sempre me organizo para ter pão caseiro na minha mesa. Além de ter descoberto uma receita boa e ter aprendido o método de trabalhar a massa, eu agora testo farinhas diferentes. Já fiz pão com farinha de aveia, de centeio, de milho, uso também farelo de trigo. Estas farinhas diferentes entram na composição do pão misturadas com farinha branca e com farinha semi-integral. O sabor do pão caseiro é melhor do que o de compra, e a satisfação em preparar o meu próprio pão é indescritível.

Nos finais de semana, quando quero preparar um lanche, ou ter algo para petisco, uma boa sugestão é preparar um pão recheado. O recheio fica por conta do que temos na geladeira, desta vez usei queijo, presunto, azeitonas pretas fatiadas e um molho pesto rosso de compra, feito com tomate seco.

Depuis un certain temps, je n'achète plus de pain chez moi. J'ai appris à faire mon pain à la maison, et j'essaie de m'organiser pour toujours en avoir chez moi. Après avoir découvert une bonne recette et avoir appris à travailler la pâte, maintenant je teste différentes farines. J'ai déjà fait du pain à la farine d'avoine, de seigle, de maïs, et j'utilise aussi du son de blé. Ces farines mélangées entrent dans la composition du pain avec de la farine semi-complète et de la farine blanche. Mon petit pain fait maison est vraiment meilleur que celui acheté à la boulangerie, et la satisfaction de le faire moi-même est indescriptible.

Pour les weekends, quand je veux préparer quelque chose pour le goûter ou pour l’apéritif, une bonne suggestion est faire ce pain farci. La farce est faite avec ce qu'on a au frigo, cette fois j'ai mis du fromage, du jambon, des olives noires et une sauce pesto rouge toute prête du commerce.


Ingredientes para o pão:
300g de farinha semi-integral
200g de farinha branca
2 colheres de sopa de farelo de trigo (opcional)
1 saquinho de fermento de pão desidratado (8g)
350mL de água morna
1 colher de sopa de açùcar
1 colher de chá de sal
semolina para abrir a massa

Recheio:
queijo
presunto
azeitonas
molho de tomate seco (usei pesto rosso)

Colocar o açúcar num copo com a água morna, misturar com uma colher para dissolver bem e adicionar o fermento de pão. Deixar ativar durante 15 minutos. Enquanto isso, colocar as farinhas na tigela da batedeira, junto com o farelo de trigo e o sal.
Passados os 15 minutos, mexer bem com a colher para dissolver todo o fermento e colocar a mistura na tigela da batedeira. Sovar (com o batedor em forma de gancho) durante 20 minutos. Observar a textura da massa, se estiver muito seca, adicionar um pouco de água, uma colher de cada vez, se estiver muito úmida, juntar um pouco mais de farinha, sempre aos poucos. Quando todos os ingredientes estiverem incorporados, a massa deve formar uma bola em volta do batedor.
Deixar descansar em um lugar aquecido e longe do vento (eu deixo dentro do micro-ondas) por pelo menos 1 hora. Passado este tempo, untar uma superfície plana com óleo e trabalhar a massa durante algum tempo. Dividir a massa em duas partes. Salpicar um pouco de semolina e abrir cada parte da massa com um rolo.
Colocar o recheio: besuntar a massa com o molho pesto rosso, espalhar o queijo, o presunto e as azeitonas e enrolar como um rocambole. Colocar os pães numa assadeira coberta com papel manteiga, dar uns cortes com a faca e deixar descansar pelo menos 1 hora antes de assar.
Preaquecer o forno a 220°C por 10 minutos, colocar um recipiente com água fervente na parte de baixo para criar vapor dentro do forno. Assar o pão durante 10 minutos nesta temperatura, depois baixar para 180°C e deixar mais 10-15 minutos, ou até que o pão esteja assado (ao bater na parte de baixo do pão, o som deve sair oco).
Deixar esfriar numa gradinha antes de cortar.

Ingrédients pour le pain:
300g de farine semi-complète
200g de farine blanche
2 cuillerées de son de blé (facultatif)
1 sachet de levure de boulanger déshydratée (8g)
350mL d'eau tiède
1 cuillerée à soupe de sucre
1 cuillerée à café de sel
semoule fine pour

Pour la farce:
fromage
jambon
olives noires
sauce pesto rouge

Dans un grand verre, dissoudre le sucre dans l'eau et ajouter la levure. Laisser reposer pendant 15 minutes. Pendant ce temps, mettre dans le bol du saladier les farines, le son de blé et le sel.
Au bout des 15 minutes, dissoudre la levure dans le verre avec une cuillère et verser le tout dans le saladier. Commencer à travailler la pâte (batteur en crochet) pendant 20 minutes. Observer la texture de la pâte, s'il le faut, ajouter un peu d'eau ou de farine, une cuillerée à la fois. Quand tous les ingrédients sont incorporés, la pâte doit former une boule autour du batteur.
Laisser la pâte se reposer pendant 1 heure dans un endroit chauffé et abrité du vent (je la laisse dans le micro-ondes). Après ce temps, huiler un plan de travail et y déposer la pâte. Travailler la pâte avec les main pendant quelques minutes. Diviser la pâte en deux et à l'aide de la semoule fine, ouvrir chaque morceau pour en former un disque.
Étaler le pesto rouge sur chaque disque de pâte, recouvrir de fromage et de jambon, ajouter les olives et enrouler la pâte. Déposer les pains sur un plat allant au four recouvert de papier sulfurisé, faire quelques entailles au couteau et le laisser reposer encore 1 heure.
Faire chauffer le four à 220°C, ajouter dans la partie inférieure un petit plat avec de l'eau bouillante pour créer de la vapeur. Faire cuire le pain pendant 10 minutes, puis baisser le four à 180°C pendant encore 10-15 minutes, ou jusqu'à ce que le pain soit cuit (tapoter le fond du pain, si ça sonne creux, il est cuit).
Laisser refroidir le pain avant de le couper.

sexta-feira, 7 de março de 2014

Muffins de banana com passas - Muffins à la banane et aux raisins secs

Final de semana chegando, eu começo a pensar no bolinho que eu vou fazer para a sobremesa. E como eu ainda não consegui esquecer aquele bolo de banana com gotas de chocolate, fiz mais um bolo de banana. Desta vez usei outra receita de base (daqui), mas que é bem parecida com a outra. Para finalizar, eu acrescentei algumas passas, que não estavam na receita, mas serviram para  para substituir as gotas de chocolate de uma forma mais leve.

Le weekend arrive et je commence à penser au gâteau que je vais faire pour le dessert. Et comme je n'ai pas pu oublier ce gâteau à la banane et aux pépites de chocolat, j'ai fait encore un gâteau à la banane. Cette fois j'ai utilisé une autre recette de base (d'ici), mais elles se ressemblent énormément. Pour finaliser, j'ai ajouté des raisins secs, qui n'étaient pas sur la recette de base, mais qui ont servi à remplacer les pépites de chocolat d'une façon plus légère.





Ingredientes:
4 ovos
150g de açúcar (usei mascavo)
3 bananas
2 colheres de sopa de mel (não usei)
125g de manteiga derretida
150g de farinha de trigo
50g de farinha de amêndoas
1/2 colher de sopa de fermento
*canela em pó
*passas

Bater bem os ovos com o açúcar, até virar um creme bem aerado. Adicionar a manteiga derretida e continuar batendo. Juntar a banana amassada com um garfo e misturada com o mel (eu juntei a canela). Passar as passas pela farinha de trigo. Adicionar a farinha de trigo peneirada, a farinha de amêndoas e o fermento. Misturar com uma colher de pau. Juntar as passas. Untar a enfarinhar forminhas de muffins, preencher com a massa até 3/4 da altura e levar ao forno preaquecido (180°C) por 10-15 minutos, ou até assar.

Ingrédients:
4 œufs
150g de sucre roux (j'ai mis du sucre complet)
3 bananes
2 cuillerées à soupe de miel (j'en n'ai pas mis)
125g de beurre fondu
150g de farine de blé
50g de poudre d'amandes
1/2 sachet de levure
*cannelle en poudre
*raisins secs

Dans un saladier, battre les œufs avec le sucre jusqu'à ce que la crème devienne mousseuse. Ajouter le beurre fondu et continuer de battre. Ajouter les bananes écrasées à la fourchette et mélangées avec le miel (à ce moment-là j'ai mis une pincée de cannelle). Passer les raisins secs par la farine. Ajouter la farine tamisée au saladier, incorporer la poudre d'amandes et la levure. Avec une spatule ou une cuillère à bois, ajouter les raisins secs et mélanger délicatement. Beurrer et fariner des moules à muffins, verser la pâte jusqu'à 3/4 de la hauteur et enfourner (four préchauffé à 180°C) pour 10-15 minutes, ou jusqu'à ce qu'ils soient cuits.

quarta-feira, 5 de março de 2014

Trutas inteiras ao forno com limão e molho pesto - Truites entières au four au citron et au pesto

Mais uma receita na série dos ingredientes que eu nunca usei na cozinha: as trutas! Mas nada de filé de truta ou de truta defumada, desta vez eu comprei trutas inteiras (mas já limpas). Confesso que na maioria das vezes eu prefiro a praticidade e compro peixe já em filés, mais fáceis de preparar e de comer. Mas desta vez o preço atrativo destas trutas inteiras me seduziu e eu as comprei sem nunca ter feito. Mas como internet existe para isso, achei umas receitas bem interessantes que me ajudaram a compor esta receita de hoje, as trutas ao forno com limão e molho pesto. Fiz algo entre esta aqui e esta aqui

Eu usei molho pesto porque eu tinha um pote aberto na geladeira. Mas nas receitas que eu vi eles usavam uma mistura de azeite com ervas, com o mesmo objetivo de perfumar bem a carne do peixe. Eu usei trutas, mas tenho certeza que esta mesmo preparo fica bem para qualquer peixe inteiro para ser assado no forno.

Encore une recette avec un ingrédient que je n'ai jamais utilisé en cuisine: la truite! Mais il ne s'agit pas de filet de truite ou de truite fumée, cette fois j'ai acheté des truites entières (mais déjà éviscérées). J'avoue que la plupart du temps je préfère la praticité des filets de poisson, plus faciles à préparer et à manger. Mais cette fois le prix attractif de ces truites m'a séduit et je les ai achetées sans jamais en avoir cuisiné. Mais comme l'internet est là pour cela, j'ai trouvé des recettes intéressantes qui m'ont aidée à composer cette recette d'aujourd'hui, les truites au four au citron et au pesto. J'ai fait quelque chose entre celle-ci et celle-là.

J'ai mis du pesto car j'avais un pot ouvert au frigo. Mais sur mes recettes de référence, ils utilisent un mélange d'huile d'olive avec des herbes dans le même but de parfumer la chair du poisson. J'ai fait ce plat avec des truites, mais je suis sûre que cette préparation convient parfaitement à n'importe quel poisson entier pour le faire au four.


Para começar, lavar bem a truta para retirar a gosma em volta da pele. Secar bem com papel toalha. Temperar o interior da truta com sal e pimenta do reino, colocar um pouco de molho pesto e espalhar com a colher. Colocar rodelas de limão cortadas ao meio dentro da barriga da truta, besuntar a pele com um pouco de molho pesto. Deixar descansar na geladeira por 1 hora na geladeira. Assar em forno preaquecido (180°C) até que os olhos estejam brancos, que é sinal que o peixe está cozido.


Pour commencer, laver le poisson pour enlever la substance visqueuse autour de la peau. Bien sécher avec un essuie-tout. Assaisonner l'intérieur de la truite avec du sel et du poivre. Étaler le pesto à l'intérieur de la truite, disposer des rondelles de citron coupées en deux. Étaler un peu de pesto sur la peau du poisson. Le laisser reposer pendant 1 heure au frais. Faire cuire au four préchauffé (180°C) jusqu'à ce que les yeux du poisson deviennent blancs, signe de qu'il est cuit.


segunda-feira, 3 de março de 2014

Fritas de batata azul ao forno - Frites de pomme de terre bleue au four

Ultimamente eu estou provando alguns legumes diferentes. Primeiro foi a cherovia, que eu mostrei aqui neste purê de batata e cherovia. Desta vez é a batata azul, ou batata violeta. Ela tem uma cor naturalmente azulada e muito bonita. Pode ser feita em chips, fritas, ao forno (como eu vou mostrar hoje), no vapor ou em purê. O sabor dela é o de uma batata normal, mas a cor faz dela uma atração à parte.

Récemment j'ai découvert des légumes différents. D'abord c'était le panais, que j'ai montré dans cette recette de purée de pomme de terre et panais. Maintenant c'est le tour de la pomme de terre bleue. Vitelotte, Bleue d'Artois ou d'autres, ces variétés sont naturellement pigmentées d'un bleu pourpre. On peut en faire des chips, des frites, au four (comme je vais vous montrer ici), à la vapeur ou en purée. Sa saveur est celle d'une pomme de terre normale, mais sa couleur est une attraction à part entière.


Basta lavar as batatas azuis com uma escova, sem descascar, e cortá-las em palitos grandes. Depois, arrumar tudo numa assadeira coberta com papel manteiga, regar com azeite, salpicar sal, pimenta do reino e ervas secas (tomilho, alecrim, orégano). Levar ao forno bem quente (220°C) por 20-30 minutos, ou até que elas estejam douradas e crocantes por fora e macias por dentro.


Pour cela, il suffit de bien laver ou brosser les pommes de terre bleues, sans les éplucher. Puis les découper en frites assez grosses et les disposer sur une plaque allant au four recouverte d'un papier sulfurisé. Ensuite les arroser d'un peu d'huile d'olive, saupoudrer de poivre, de sel, d'herbes sèches (thym, romarin, origan). Les enfourner (220°C) pendant 20-30 minutes, ou jusqu'à ce qu'elle soient dorées et croustillantes à l'extérieur, et tendres à l'intérieur.


Depois é só degustar sem demora.

Ensuite, on passe à la dégustation sans attendre.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...